6/16/2023 0 Comments Esperanto blogo![]() Mondo de travivaĵoj by Tibor Sekelj talks about his travels on 5 continents. When I’ve compared translations into English and Esperanto, the Esperanto one is usually higher quality. Esperanto shines as a language for learning about the literature of other languages: many major works are translated into it, usually by native speakers of the source language who are passionate about literature and what they are translating. There are similar anthologies for many languages and countries, and most of them are really good. Want to get a taste of Chinese, Scottish, or Slovakian literature? Ĉina antologio, Skota antologio, and Slovaka antologio can be the first place you look. Kalocsay’s Tutmonda Sonoro has poems from 30 languages! Later, many talented individuals and groups translated poetry. ![]() Zamenhof continuously translated poetry, to test and refine Esperanto, before he introduced the language to the world. His Plena Poemaro is breathtaking.Įsperanto also has translated poetry. Miĥalski’s poetry is often very political, and contains ideas which many readers of this blog may find objectionable, but it is unrivaled in its sheer power. ![]() His language is lively and original, and his poetry is stylistically impeccable. Kalocsay wrote several books of original poetry, such as Streĉita Kordo. Two earlier poets also shine particularly brightly: Kálmán Kalocsay and Eŭgeno Miĥalski. He also collected some of the best Esperanto poems in the Esperanta antologio. William Auld was Esperanto’s most famous poet his La infana raso was nominated for the Nobel Prize in Literature three times. With that out of the way, it’s time for the fun stuff! Both can be read online, or as physical books. Some people love them, some find them boring, but both are really helpful for easing into reading Esperanto and solidifying your knowledge of the language. Luckily, there is something for everyone: you just need to know where to look.įor getting started, read Claude Piron’s Gerda Malaperis! – it’s a mystery, in simplified Esperanto, which progressively becomes more complex – followed by Ulrich Matthias’ Fajron sentas mi interne, a novel about a young German Esperanto speaker. I’d heard there were books to read – but I had no idea which ones existed or would be interesting. After I became conversational in Esperanto, I wondered what to do with it.
0 Comments
Leave a Reply. |